Parlons de paysage aujourd’hui. J’en ai fait deux lors de mon dernier week-end bourguignon. Le premier est le plus « illustratif » - il ne fait que changer l’environnement – un fond marin – et le rapport du bûcheron et de l’arbre rapport à son environnement. C’est simple, mais assez efficace, il me semble, pour créer une ambiance apocalyptique, comme si c’était le dernier arbre à succomber à l’homme. C’est en pensant aux grandes forêts primitives que je l’ai créé. Ceci dit, je ne suis pas si pessimiste que cela, voyant comment la végétation pousse sur notre terrain et le temps que je mets à la tailler, la repousser, à l’extirper, je me dis que c’est elle qui aura le dernier mot.
Un autre paysage, est venu deux jours plus tard. J’avais laissé des bouts comme ça sur la table et puis j’ai eu envie d’y travailler un peu, sans idée préconçue. Les morceaux se sont collés les uns aux autres, je n’ai pas eu envie d’y mettre un horizon, voire un bout de ciel et de ce fait on peut la voir du côté qu’on veut. Ce que j’ai cherché à exprimer, c’est un peu comme les peintres de paysage suisses du XIXe s., un paysage très tourmenté et romantique. En le faisant, j’ai retrouvé les sentiments que j’avais il y a 15 ans lorsque je faisais couler la laque sur mes toiles et où naissaient des paysages fantastiques et tourmentés. Cela m’a rempli de joie, car j’ai cessé de faire de telles peintures assez brusquement pour me retrouver dans le collage. Ici donc point de « programme », mais un lien très fort avec la période qui fut si féconde.
Parlant avec mon ami JS de mon flot créatif pendant une partie de golf, je lui ai dit que cela ne me laissait peut-être pas le temps d’y réfléchir afin d’ordonner cette production. J’ai ajouté que je préférais finalement faire du collage. Et je sens bien que c’est grâce à ce travail incessant que je multiplie mes chances d’y découvrir ce qui me meut et m’émeut, même avec des bouts de paysage en un certain ordre assemblés.
Let's talk about landscape today. I made two on my last weekend in Burgundy. The first is "illustrative" - it merely changes the environment - a seabed - and the report of the lumberjack and the tree from its environment. It's simple, but effective enough, I think, to create an apocalyptic atmosphere, as if it were the last tree to succumb to man. It was in thinking about the great primeval forest that I created it. That said, I am not as pessimistic as that, seeing how vegetation grows on our land and the time that I put in cutting, pushing back, pulling out, I tell myself that it is she who has the last word.
Another landscape came two days later. I left pieces of paper like that on the table and finally I wanted to work at it a little, without preconceived ideas. The pieces came together, I did not want to put a horizon or a piece of sky and therefore it can be seen on the side you want. What I sought to express, is like the Swiss landscape painters of the nineteenth century, a tormented and very romantic landscape. In doing so, I found the feelings I had 15 years ago when I was pouring the paint on my canvas where fantastic and tormented landscapes appeared. I was filled with joy because I stopped making such paintings rather suddenly in order to find myself in the collage. Here, then, no "program", but a strong bond with the period which was so fruitful.
Speaking with my friend JS of my creative flow on the golf course, I told him that the steady flow of works left me maybe without the time to think about the works in order to canalize it. I added that after all I preferred making collages. And I feel that it is through this ongoing work that I multiply my chances of finding out what gets me moving and what touches me, even when it’s done with bits of scenery in a certain order assembled.
C’est un collage sadique, bien dans le style des dadaïstes, je pense surtout à Une semaine de Bontée Max Ernst. Mais au lieu de détourner des illustrations anciennes, relatives à des crimes, j’ai voulu illustrer le point de vue du patient, à la manière dont les enfants voient les choses. Par ailleurs, l’image porte le « souvenir » de ma propre opération, avec 6 perforations dans le ventre, mais faite par un robot manipulé par un chirurgien. Afin de renforcer l’effet sadique, l’homme « perfore » la femme dans mon collage, ce qui renvoie un peu à Max Ernst et surtout au Grand Guignol, bien sûr.
De toute façon, comme je l’ai déjà dit, le collage est à la fois sadique : découpe, arrachement, lacération et bienfaisant : collage, juxtaposition, établissement de nouvelles figures. Au-delà du sujet de cette image, on voit bien ce processus à l’œuvre. Et il y a l’ironie du collage chez moi : il affirme quelque chose tout en le niant, car c’est du « bricolage » dont le procédé reste bien visible contrairement au photomontage qui maquille les jointures. L’art contemporain manie souvent l’ironie, mais en parodiant l’art qui le précède – ce n’est pas mon but. Ce qui m’importe, c’est l’expérimentation, c’est tout.
It is a sadistic collage, much in the style of the Dadaists, I think, especially in Une Semaine de Bonté by Max Ernst. But instead of diverting old illustrations, relating to crimes, I wanted to illustrate the point of view of the patient, the way children see things. Moreover, the image is the "remembrance" of my own operation, with 6 holes in the belly,but made by a robot operated by a surgeon.
To enhance the effect, a sadistic man "pierces" the woman in my collage, which returns a little to Max Ernst and especially to the Grand Guignol, of course.
Anyway, as I said before, collage is both sadistic: cutting, tearing, lacerating and
beneficial: collage, juxtaposition, establishment of new figures.
Beyond the subject of this picture, we see this process at work. And there’s the irony of my collage: it says something while denying it, because it's "tinkering" with the process remaining visible unlike the photomontage that softens joints.
Contemporary art often handles irony, but parodying the art that precedes it - this is not my goal. What matters me is experimentation, that's all.
Cette image me trouble. Non seulement par son sujet, mais d’abord par sa forme. Elle me semble très rafistolée. Il est vrai que j’avais un peu malmené le magazine d’où provient la base de cette image. Bref, est balafrée, avec un zigzag comme celui de Zorro. Et les parties de visage ne semblent pas bien tenir à leur place, à vouloir glisser, se détacher.
Quant au contenu, je pense aux affres des devoirs, leçons et examens pour un dyslexique. Ici c’est comme si les informations heurtaient la personne physiquement ou la tourmentaient.
J’ai assisté à cela il y a quelques années et j’ai été bouleversé. Moi-même, quand on m’a forcé à écrire avec la main droite, j’ai eu quelque peine à garder les lettres propres (on écrivait à la plume) et de ne pas éclabousser le papier. Ce collage me démontre une sorte de compromis réussi : son rafistolage s’accorde avec son sujet en dramatisant l’image. C’est la première fois que cela se produit pour moi, de manière fortuite, comme d’habitude.
This picture disturbs me. Not only for its subject, but primarily by its form. It seems much patched. It is true that I was a little rude with the magazine from which comes the basis of this image. In short, it is scarred, with a zigzag like Zorro. And the parties of the face do not hold their place either; they want to slip, to detach themselves.
As for the content, I think of the horrors of homework, lessons and exams for a dyslexic. Here it is as if the information hurts the person or torments him or her.
I attended this a few years ago and I was upset. Myself, when I was forced to write with my right hand, I had some difficulty in keeping clean the letters (we wrote with a pen) and not splash the white paper. This collage shows me a kind of successful compromise: his tinkering is consistent with the subject by dramatizing the image. For the first time this has happened to me, by pure chance, as usual.
COMMEDIA DELL’ARTE
Ces jours, Art/Basel vient d’ouvrir ses portes. Pour fêter dignement cet évènement d’importance planétaire, j’ai conçu un petit collage intitulé : Commedia dell’arte. Je suis désolé de faire des collages futiles de taille tellement modeste, de ne pas porter un nom célèbre et surtout, de ne pas avoir été au « preview », comprenez un gigantesque cocktail avec 2500 artistes présents. J’aurais pourtant su faire l’artiste, au moins aussi bien qu’un autre ou même mieux peut-être. J’aurais discouru sur la profondeur de mon inspiration, mes nombreux admirateurs célèbres, mes projets pharaoniques etc. Mais voilà, au lieu de cela, je suis petitement assis à mon ordinateur, dans les 5m2 qui me tiennent de bureau et d’atelier, l’odeur d’une tarte aux groseilles qui cuit dans le four dans les narines.
Mon collage montre bien ma petitesse devant les géants de l’art contemporain. Béat d’admiration, je renverse la tête devant tant de fougue et de grâce, mon petit piédestal do-it-yourself n’est qu’un support bricolé pour rêver d’une miette de l’aura de ces 2500 artistes. Simple mortel, je n’ai pas accès à cet Olympe, seuls les demi-dieux ont le droit d’y pénétrer. Tragique destin !
These days, Art / Basel has just opened its doors. To celebrate this event of global importance, I ‘ve made a small collage titled Commedia dell'arte. I'm sorry to make futile collages so modest in size, not to wear a famous name and most importantly, not having been at the "preview", which is a giant cocktail with 2500 artists present. But I would have known to behave like an artist, at least as well as another or even better maybe. I ‘d have spoken on the depth of my inspiration, my many famous admirers, my gigantic projects etc.. But here, instead, I am sitting at my
computer, in the 15squf. Serving as office and workshop, the smell of a gooseberry pie that bakes in the oven in the nostrils.
My collage shows my littleness before the giants of contemporary art. Enraptured with admiration, I reverse the head before such passion and grace, my little pedestal do-it-yourself is just cobbled together to support my dream of a crumb of the glory of these 2500 artists . Mere mortal, I do not have access to this Olympus, only
demigods have the right to penetrate. Tragic destiny!
Cette semaine, je n’ai pas grand-chose à dire sauf qu’en voyant les images de la salle de tribunal de NY, j’ai pensé au Procès de Kafka, à une machine à broyer l’accusé.
Tout d’abord, j’ai montré la danse d’un salaud ricanant sur les seins d’une femme de chambre, un comportement qui parcourt les siècles et les pays et que j’abhorre. Mais enfin, que celui qui n’a jamais pêché… comme le dit si bien Jésus.
Si je m’identifie aussià l’accusé, c’est que le passé familial pèse lourdement : les lois dites de Nuremberg furent bien des lois scélérates, mais des lois quand-même. Devenir accusé est donc toujours possible, même si on est innocent. L’autre raison est que j’ai moi-même passé une heure dans une salle d’interrogatoire de police – innocent bien sûr – et dont la nudité absolue m’a impressionnée. Et enfin, c’est ma lecture de Kafka. Dans mon collage on voit l’accusé mis au pilori (les pieds) et son isolement.
Ce n’est donc qu’un « sauveur » invisible qui peut libérer l’accusé et c’est ce que j’ai voulu montrer.
A notre époque hystérique où l’on peut lâcher une meute de femmes hurlantes sur le présumé innocent, où les touristes français se prennent pour des grands reporters en prenant des clichés au vol de l’accusé où le fait de violenter une femme de chambre est puni davantage que les crimes contre l’humanité, je reste perplexe.
This week, I do not have much to say except that seeing images of the courtroom in NY,I thought of Kafka's Trial, a machine to crush the accused.
First, I showed a dancing bastard grinning on the breasts of a maid, a behavior that runs through the centuries and countries, and that I abhor. But finally, that he who is without sin ... as Jesus said.
If I identify with the accused it is that the family past weighs heavily: the so-called Nuremberg Laws were villainous laws, but laws anyway. Become accused is always possible even if one is innocent. The other reason is that I myself spent an hour in a police interrogation room - innocent of course - and what impressed me was the absolute nudity of the room, even not a glass of water. And finally, it's my reading of Kafka. My collage shows the accused pilloried (feet) and his isolation.
Only an invisible "savior" may discharge the accused and that's what I wanted to show.
In our era of hysteria where you can drop a mob of screaming women on the presumed innocent, where French tourists believe that they are international reporters taking pictures on the flight of the accused, where the act of assaulting a maid is punished more severely than the crimes against humanity, I remain perplexed.