Pages: 1 ... 11 12 13 ...14 ... 16 ...18 ...19 20 21 ... 31


  05:23:00 pm, by   , 462 words  
Categories: Art, Collage


Today, horizontally in the dentist's chair and lying flat, I imagined death, being in a coffin. The hands on the side, still on the narrow recliner. Perhaps it came to me because of the situation: there is indeed always something sad when you must resolve to see the inexorable wear of teeth, one of the most solid part of our bodies.

So I made a Surrealist collage, a mix between Dali and Magritte and the film In Time (Time out). It is very simple as composition: From Dali head and arms, from Magritte the idea to combine the front view with the view from behind, the rest having been gleaned from a magazine.
What does he tell us, this collage? That it is difficult to work on time or our time of life. Scientists are still groping to understand the mechanism. However, the result is clearly visible - it is the dial.
Looking at it, I feel melancholy, perhaps because the figurative "classic" painting is now so far in the past that it seems to vanish (the head), and what becomes hyper visible is the label that is printed on our bodies.
During the making of this collage, I wanted to put an arm instead of a needle, but I definitely prefer the current arrangement, with the hands behind, groping desperately to repair the invisible mechanism.

Le Temps
Aujourd’hui, à l’horizontale dans le fauteuil du dentiste et allongé à plat, je me suis imaginé mort, couché dans un cercueil. Les mains sur le côté, immobile sur l’étroite couche. Peut-être que cela m’est venu du fait de la situation : il y a en effet toujours quelque chose d’attristant lorsqu’on doit se résoudre à constater l’inexorable usure de ses dents, l’une des parties les plus solides de notre corps.
Du coup j’ai fait un collage surréaliste, un mix entre Dali et Magritte et le film Time Out. Il est très simple de fabrication comme de composition : de Dali la tête et les bras, de Magritte l’idée de combiner la vue de devant avec celle de derrière, le reste ayant été grappillé dans un magazine. Que nous dit-il, ce collage ? Qu’il est malaisé d’intervenir sur le temps, ou notre temps de vie. Les scientifiques tâtonnent encore pour comprendre le mécanisme. Pourtant, le résultat est bien visible – c’est le cadran.
A le regarder, j’éprouve de la mélancolie, peut-être aussi parce que la peinture figurative « classique » se situe maintenant si loin dans le passé qu’elle semble s’évanouir (la tête), et que ce qui devient hyper visible, c’est le label qui s’imprime sur nos corps.
En cours de collage, j’ai voulu mettre un bras à la place d’une des aiguilles, mais je préfère décidément l’arrangement actuel, avec des mains derrière le dos tâtonnant désespérément pour réparer le mécanisme invisible.


You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  03:12:00 pm, by   , 239 words  
Categories: Art, Collage

The poor Girl and the wicked oriental Assassin

What amused me in this collage is to illustrate the Western fantasy of abused women, killed by a barbaric Oriental. I used a detail from Delacroix's famous painting "The Death of Sardanapalus" found in the Louvre in Paris to update it by a more contemporary victim.The presence of the photographer is softening the murder by placing it on a fictional level, what it was anyway, since it is a biblical story. I think the West has a very Manichean vision of the other, even if it’s true that the place of women is not the most enviable in patriarchal societies. But browsing through the various facts of Swiss and French newspapers, there are many murderous episodes and that almost daily . Except that Western society condemns these acts now, while in some countries governed by Sharia eg., it is not the case (see the recent trial forcing a young Afghan woman who was raped to marry her rapist!).
That's the setting. As to the form, I tried to marry (!) black and white and color, which could be interpreted as the colorless past played by the killer in connection with the colorful present (the victim), using a hand as a "connector". I also played on the perspective, by distortiopn, the trick is to keep everything on a likely plane. For me, this game creates an oscillation of the characters from the background, an effect that I ever wanted in my creations.

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  04:27:00 pm, by   , 461 words  
Categories: Art, Collage

Conversation with a black and white collage.

So how do you feel?

As if I was wearing a camisole. You’ve made a complete mess of me!

I found that the curve of your back continues so well in the shirt ...

Shirt? It's as if I wore a dress of baby. Apart from my shoulders, it does nothing. We are in November, I remind you!

Sorry. I'll turn the heating up.

It’s useless. I cannot stand the gnome who squats my head! Plus he mocks me.


Yes, with his cigarette stuck in his mouth. I hate smoke. Besides, it's bad for my health.

It's true that you look anxious. But do not worry; after all you're just a collage.

I’m the collage. And you, you give a damn. You think already about what you’ll glue next.

No, I assure you. I think you're so beautiful!

And you put me in a black box in the dark, beautiful proof of love! I am sure that deep down you do not like my black mug!

On the contrary, and precisely because it expresses anguish and helplessness. Despite your beautiful muscles, I found it touching.

And tomorrow won’t think about me anymore! You'll go paste elsewhere, as usual. Go, leave me alone! Put me in my box.

No matter that you rest in a box because your double flickers on lots of screens. Isn’t this eternity?

Discussion avec un collage

Alors, comment te sens-tu ?

Comme si je portais une camisole. Tu ne m’as pas loupé.

Je trouvais que la courbe de ton dos se prolongeait si bien dans le vêtement…

Vêtement ? C’est comme si je portais un habit de bébé. A part mes épaules, il ne couvre rien. On est en novembre, je te signale !

Désolé. Je vais monter le chauffage.

Cela ne sert à rien. Je ne supporte pas ce gnome qui squatte ma tête ! Et en plus il me nargue.


Oui, avec sa clope au bec. Moi qui ai horreur de la fumée. D’ailleurs, c’est mauvais pour ma santé.

C’est vrai que tu as l’air angoissé. Mais ne t’en fais pas, après tout tu n’es qu’un collage.

Le collage, c’est moi. Toi tu t’en fous. Tu penses déjà au prochain que tu vas faire.

Mais non, je t’assure. Je te trouve tellement beau !

Et tu me mets dans une boîte noire, dans le noir, belle preuve d’amour ! Je suis sûr qu’au fond de toi tu ne l’aimes pas, ma gueule noire !

Mais si, et justement parce qu’elle exprime de l’angoisse, et de l’impuissance. Malgré tes beaux muscles, je te trouve touchant.

Et demain, tu n’y penseras plus ! Tu iras coller ailleurs, comme d’habitude. Allez, fiche-moi la paix ! Mets-moi dans ma boîte.

Qu’importe que tu reposes dans une boîte puisque ton double scintille sur des tas d’écrans. N’est-ce pas cela, l’éternité ?

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  11:13:00 am, by   , 569 words  
Categories: Art, Collage

On one of my latest collages, with the irruption of a screaming boy and impressions of contemporary Chinese art

This collage started with the head of the woman with a body in the way of the German expressionist sculptor Barlach. I left it like that for one day, then I started to transform it, first in the details of hair, then by acting on the body, giving it a real physical presence. And suddenly, the boy added himself to the image. Originally, he was laughing in the ad, but as we well know, it is the context that gives meaning. Here, then, he cries. Why? I wonder. My own mother kept a great distance vis-à-vis her children, I can only imagine such physical proximity or even the experience of true anger towards her. This image is fantasy. After placing the child, I tried to create a 3-D effect with the body and face of the mother at risk of breaking the image. This is an interesting avenue to pursue, I think.
The trip to Singapore showed me how Chinese artists were uninhibited compared to the chapels of contemporary art. In Geneva, there is indeed a museum of contemporary art, but it is austere, intellectual, and cold. And humor, when there, freezes, ices . Among the Chinese, we find tragic pictures, but without same claim as ours. I found it delightful. Even when they return to stereotypes such as Warhol and his Campbell soup, there is no incentive to make this link, saying "another the sub-Warhol ...! " But rather to rejoice in the diversion of the ancestor to the Chinese context.

To return to my collage, I mean I want to go on without worrying about rules, but playing with my scraps of paper.
Ce collage était parti de la tête de la femme, avec un corps un peu à la manière de Barlach. Je l’ai laissé comme cela pendant un jour, puis je me suis mis à le transformer, d’abord en intervenant dans le détail des cheveux, puis en intervenant sur le corps, le dotant d’un physique véritable. Et tout d’un coup, le petit garçon est venu s’ajouter à l’image. A l’origine, dans la pub il rigolait, mais comme on le sait bien, c’est le contexte qui donne le sens. Ici donc, il crie. Pourquoi ? Je me le demande. Ma propre mère ayant été d’une grande distance vis-à-vis de ses enfants, je ne puis que m’imaginer une telle proximité physique ni même d’avoir éprouvé de la vraie colère envers elle. Cette image est donc fantasmatique. Après avoir placé l’enfant, j’ai essayé de créer un effet 3-D avec le corps et le visage de la mère, au risque de briser l’image. C’est une piste intéressante à poursuivre, je crois.
Le voyage à Singapour m’a montré combien les artistes chinois étaient décomplexés par rapport aux chapelles de l’art contemporain. A Genève, il y a bien un musée d’art contemporain, mais il est austère, intellectuel, froid. Et l’humour, quand il y en a, s’y fige, s’y glace. Chez les Chinois, on rencontre du tragique, mais sans la même prétention que chez nous. J’ai trouvé cela réjouissant. Même quand ils reprennent des stéréotypes comme Warhol et sa Campbell soup, cela n’incite pas à faire ce lien, en se disant « encore du sous-Warhol… ! » mais plutôt à se réjouir du détournement de l’ancêtre vers le contexte chinois.
Pour revenir à mon collage, je veux dire que j’ai envie de poursuivre sans me préoccuper de canons ou de règles, mais de jouer avec mes bouts de papier.

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  08:05:00 pm, by   , 435 words  
Categories: Art, Collage

On monsters and on Gaddafi

Sometimes I go back to my artistic roots, namely the paintings that I could contemplate at the museum in Hannover, the medieval German masters displaying very raw scenes of martyrdom, in a shallow space full of grotesque characters. It is in the paintings of Beckmann that this kind of spirit can be found again.

In collage no.424, there is the same crowd that is suffocating the characters and a great sense of danger. This is how I see it anyway. What I find most disturbing about this collage is that the characters are not clearly defined. They are almost anatomically correct, but their "gender" is not clear, because they underwent mutation or are defect if preferred. Collage permits precisely this shift toward the monstrous. But few artists venture there or do it in a slightly awkward way, as it seems. Thus at the death of Qaddafi, someone posted on Facebook a collage or photo montage distorting his face. When I saw it I wanted to say, "Too late!" One had to tackle him during his lifetime, because once dead, what interest? Personally, I feel that I explore in this kind of collage what is embedded in all of us: our violence, our frailties. In this sense, everyone is a monster, including me. Dark Germany of my childhood!

Quelquefois je retourne vers mes racines artistiques, à savoir les tableaux que j’ai pu contempler au musée de Hanovre, des maîtres allemands y montrent des scènes de martyrisation très crues, dans un espace bourré de personnages grotesques. C’est dans la peinture de Beckmann qu’on retrouve cet esprit.
Dans le collage 424, il y a le même entassement qui fait suffoquer les personnages ainsi qu’un sentiment de grand danger. C’est ainsi que je le vois du moins. Ce qui me semble le plus inquiétant dans un tel collage, c’est que les personnages sont mal définis. Ils sont anatomiquement à peu près corrects, mais leur « genre » n’est pas clair, car il y a eu mutation ou malformation si on préfère. Le collage permet justement ce glissement vers le monstrueux. Mais peu d’artistes s’y aventurent ou le font de manière un peu maladroite, à ce qu’il me semble. Ainsi à la mort de Kadhafi, quelqu’un a publié sur Facebook un montage déformant son visage. J’ai eu envie de dire : « Trop tard ! » Il fallait s’y attaquer de son vivant, car une fois mort, quel intérêt ? Personnellement, j’ai l’impression d’explorer dans ce genre de collage ce qui est enfoui en chacun de nous : nos violences, nos fragilités. En ce sens, chacun est une sorte de monstre, y compris moi. Sombre Allemagne de mon enfance !

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  11:28:00 pm, by   , 611 words  
Categories: Art, Collage

From my defunct desk to an IKEA box.

After the 3000th collage posted on my site, I continue to make collages, thank you V. who sent me a bouquet of flowers to celebrate the event. Having removed my tablet on which I have made so many collages, I have been working at my IKEA portable desk today, temporarily installed on two chairs, but it will from now be put away each time vertically, once the daily collage(s) achieved. Indeed, the place to store it flat is missing. And it is far too heavy (20kg) for the storage on a cabinet. So, no more unglued collage lying loosely on my desk, with scattered stacks of magazines around. As of today, to begin work, I have to find a small stack of magazines in a rack, then place it near my new working space. With a disciplined organization, although minimalist, I managed anyway to make a nice collage. But next week, no question of the "box" placed permanently on a table -unless I succeed in the future to squat the dining-room table...
What's funny is that when I moved into this apartment of 65m2, I took a whole room as a studio, then, over the years, my space was gradually reduced until this box of 120x60cm. It is true that collage as I practice it does not require much space, that of an illuminator monk or so, I guess. My computer, with its scanner, printer and external hard drives demand more. But it's for a good cause: to finally have a dining room where we can receive family and friends instead of squeezing them into the kitchen. This is the choice we made together, my wife and me. To summarize, I would say that this change leaves me a little worried, with a twisted stomach, but I intend to continue my work matter what.

Après le 3000e collage publié sur mon site, je continue à coller, merci à V. qui m’a envoyé un bouquet de fleurs pour célébrer l’évènement. Ayant démonté ma tablette sur laquelle j’ai tant collé, je travaille depuis aujourd’hui à mon bureau portatif IKEA, posé provisoirement sur deux chaises, mais il faudra dorénavant chaque fois le ranger verticalement, une fois le(s) collage(s) fait, la place manquant pour le ranger à plat. Et il est bien trop lourd (20kg) pour le hisser sur une armoire. Donc, plus de collage non collé traînant sur mon bureau, ni des piles de magazines éparpillés. Depuis aujourd’hui, pour commencer à travailler, je dois chercher une petite pile de magazines dans une étagère, puis la poser près de mon nouveau bureau. Grâce à une organisation rigoureuse, quoique minimaliste, j’ai quand-même réussi à faire un collage réussi. Mais la semaine prochaine, plus question de laisser la « boîte » posée en permanence sur une table – à moins que je réussisse à squatter la future salle-à-manger…
Ce qui est drôle c’est que quand j’ai emménagé dans cet appartement de 65m2, j’ai réservé une pièce comme atelier, puis, au fil des années, mon espace s’est progressivement réduit, jusqu’à cette boîte de 120x60cm. Il est vrai que le collage comme je le pratique ne demande pas beaucoup de place, celle d’un moine enlumineur à peu près, je suppose. Mon ordinateur, avec son scanner, son imprimante et ses disques durs externes en demande bien davantage. Mais c’est pour la bonne cause : avoir enfin une salle à manger où nous pourrons recevoir la famille et les amis au lieu de les coincer dans la cuisine. C’est le choix que nous avons fait ensemble, ma femme et moi. Pour résumer, je dirais, que ce changement me laisse un peu inquiet, mais j’ai la ferme intention de poursuivre mon travail… coûte que coûte.

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  02:28:00 pm, by   , 419 words  
Categories: Art, Collage

My defunct desk

We are currently in the process of reforming our (small) city apartment with the result that I will have no more fixed place to make my collages. This worries me a bit. I know that this activity does not necessarily need a permanent installation. But it happens that I like to leave bits of paper on my drawing board, and resume work the next day. And from then, it will mean storing them somewhere. In searching, I found a portable desktop measuring 1m x 0.60cm, with a lid, that I propose to store on a closet, then to take it down and install it on a table. It is not complicated at first sight, apart from the fact that I will have to, at every impulse of creation, move the cumbersome board. And the raw material, the stack of magazines? We will have to find them a place in a bookcase. Meanwhile, they are stored in a corner of the living room. In anticipation of a future mobility, I practice to make collages with only 2-3 magazines, as in the days of my hospitalization. Yesterday it worked so well that I made three collages in one go. But I still feel a twinge in the heart thinking of the upcoming change.

Mon feu bureau.
Nous sommes actuellement en train de réformer notre (petit) appartement de ville avec pour résultat que je n’aurai plus de place fixe pour faire mes collages. Cela m’angoisse un peu. Même si je sais que cette activité ne demande pas forcément une installation permanente. Mais il se trouve que j’aime bien laisser des bouts de papier en plan sur mon plateau de travail, pour les reprendre le lendemain. Et là, il s’agira de les ranger quelque part. En cherchant, j’ai trouvé un bureau portable d’un mètre sur 0.60cm, avec un couvercle, que me propose d’entreposer sur une armoire, pour le reprendre ensuite et l’installer sur une table. Ce n’est pas compliqué à première vue, à part le fait que je devrai, à chaque velléité de création, bouger ce « bureau » encombrant. Et la matière première, la pile de magazines ? Il faudra bien leur trouver un rayon dans une bibliothèque. En attendant, ils sont entreposés dans un coin du salon. Pour anticiper cette mobilité future, je m’exerce à faire des collages avec 2-3 magazines seulement, comme au temps de mon hospitalisation. Hier, cela a si bien marché que j’ai fait 3 collages d’une traite. Mais je continue à éprouver un petit pincement au cœur en pensant au changement à venir.

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  06:47:00 pm, by   , 391 words  
Categories: Art, Collage

The parrot and the cat

After over 60 years, I finally understood what really fascinated me at the covered vase from Delft at home. On the top there is a parrot pecking a fruit. Between his body, the berry and claw there is a void, so you can interpret this upper part of the vase as a cat’s head, in a kind Daliesque hallucination. When my mother died, I demanded for myself the three vases that impressed me so, as main heritage, whilst not knowing what fascinated me on them. Only now, when I moved the vases to another room, I looked closer and realized the reason for my fascination: the ambiguity of the subject, as you can see it also with Escher’s drawings, who may in turn have looked at Indonesian craft patterns. This is exactly what is arguably the foundation of my vocation as an artist, because from the beginning on it was precisely this possibility of fusion of different motifs to a new and hallucinated that inspired me. Collage finally opened up unprecedented opportunities for me, in the search of a hidden picture which is openly displayed but has to be discovered.

Après plus de 60 ans, j'ai enfin compris ce qui m'a vraiment fasciné par les trois vases couverts en porcelaine de Delft qui se trouvaient chez nous. Le couvercle est formé d’un perroquet becquetant un fruit. Entre son corps, la baie et sa griffe il y a un vide, de sorte que l’on peut interpréter toute cette partie supérieure du vase comme une nouvelle tête de félin, dans une hallucination Daliesque. A la mort de ma mère, je me suis réservé les trois vases qui m’avaient alors si impressionné, comme part principale de mon héritage, en tant que souvenir d’enfance. C’est seulement maintenant, en déplaçant les vases, que je viens de les regarder de plus près et réalisant alors la raison de ma fascination: l'ambiguïté du sujet, comme dans les dessins d’Escher, dont l’inspiration se trouve peut-être dans des motifs indonésiens. Cette hésitation entre deux images est sans doute le fondement de ma vocation d'artiste, car dès le début c'est précisément cette possibilité de fusion de différents motifs dans une nouvelle image hallucinée qui m'a inspiré et poussé à créer. Le collage m’ayant enfin ouvert des possibilités sans précédent dans cette recherche d’une image secrète, qui, quoique bien visible, demande à être découverte.

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  05:40:00 pm, by   , 585 words  
Categories: Art, Collage


The following quotation was read to me by my wife.

Paul Ricoeur: First I am struck by the sense of obligation to work for great artists. They treat themselves harshly, without mercy. Why? What compels them, if not, I would say, "the thing to do." It seems a vicious circle: the thing to do requires to be done. There is a profound demand, of moral character even. I am very sensitive to the life of a Beethoven or a Wagner, retreating into the Bavarian castles. The one and the other working as brutes.

Question: I still do not understand. What debt are they trying to fulfill?

Paul Ricoeur: I do not know, exactly. Because they create it by paying it, this debt. It Is to be bound by what we are doing.
(Construire 1995)

This is a very insightful idea, in my opinion. It seems to me to correspond with my artwork that I feel like an obsession. A debt that is created by oneself, puts the artist in a continuing duty, which ensures that the work will be done. I have already expressed the idea that my website was like a voracious monster that had to be fed constantly and could not be abandoned, unless to sentence him to die. And what about blogs and social networks but to say that's about the same. I see this "debt" as the motor of creation, the injunction to create, which is very beneficial for me because I could spend my pension going for a walk or drinking in the sidewalk cafes, constantly travelling or running from one exhibition to another and so on. No, if I do not at least one collage a day, I feel compelled to make up that "lost." time.
La citation qui suit m’a été lue par ma femme.
Paul Ricœur : D’abord je suis frappé par le sentiment d’obligation de travail des grands artistes. Ils se traitent durement, impitoyablement. Pourquoi ? Qu’est-ce qui les oblige, sinon, je dirais, « la chose à faire ». Ça paraît un cercle vicieux : la chose à faire exige d’être faite. Il y a là une exigence profonde, de caractère moral même. Moi, je suis très sensible à la vie d’un Beethoven, ou d’un Wagner, s’enfermant dans ces châteaux bavarois. L’un et l’autre travaillant comme des brutes.
Question : Je ne comprends toujours pas. De quelle dette cherchent-ils à s’acquitter ?
Paul Ricœur : Je ne sais pas, précisément. Parce que c’est en s’acquittant qu’on la crée, cette dette. C’est être obligé par ce qu’on est en train de faire.
(Construire, 1995)
Il s’agit là d’une idée très perspicace, à mon avis. Cela semble en tout cas me correspondre en ce qui concerne le travail artistique que je ressens comme une obsession. Une dette qu’on se crée soi-même, met l’artiste dans une obligation constante, qui assure que l’œuvre se fasse. J’ai déjà exprimé l’idée que mon site internet était comme un monstre vorace qu’il fallait nourrir sans cesse et qu’on ne pouvait abandonner sous peine de le condamner à mourir. Et quoi dire des blogs et réseaux sociaux sinon que c’est à peu près pareil. Je perçois cette « dette » comme le moteur de la création, l’injonction à créer, qui est très bénéfique dans mon cas, car j’aurais pu passer ma retraite à aller me promener ou à boire des coups aux terrasses des cafés, voyager sans cesse, courir d’une exposition à l’autre etc. Mais non, si je ne fais pas au moins un collage par jour, je me sens obligé de rattraper ce temps « perdu ».

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...


  09:55:00 pm, by   , 517 words  
Categories: Art, Collage


The other night I had a strange dream where I was with a Japanese master. At one point I had to climb onto a platform, but without success. I heard (?) then the phrase "You are too full." When I awoke, I tried to find the meaning of this dream, but in vain, apart considerations such as: you do with water retention, it is surely that. In fact, I believe that the most important movement in the dream was the efforts to get on the platform, much like the artist chasing the ideal work throughout his life but without getting there.
During the afternoon collage session , I quickly created the character half man and half stone and I was already thinking to leave it as such. But a sudden inspiration made me stick a guy who tries to climb onto a bar, without thinking of my dream. It was before falling asleep, that the link between dreams and the collage became clear to me. This relationship is not literal. The collage is more distanced. It looks at the efforts of the man from the outside, it sees him as a kind of puppet. But for me the meaning of the dream is manifested or condensed. This is the first time that this happens and I hope that it will continue. At over 3000 collages made, I think my brain has developed some habits or at least is boosted by the ongoing work that seeks to open the floodgates of my imagination and let the dream invade the pictorial field.
L’autre nuit, j’ai fait un rêve étrange où je me trouvais chez un maître japonais. A un moment, je devais me hisser sur une plate-forme, mais sans y parvenir. J’ai entendu ( ?) alors la phrase : « Tu es trop rempli ». A mon réveil, j’ai essayé de trouver le sens de ce rêve, mais en vain, à part des considérations du genre : tu fais de la rétention d’eau, c’est sûrement cela. En fait, je crois que le mouvement le plus important a été ces efforts de monter sur la plate-forme, un peu comme l’artiste court après l’œuvre idéale toute sa vie durant sans pouvoir y parvenir.

L’après-midi, lors de ma séance de collage, j’ai vite créé le personnage mi-homme, mi-pierre et je pensais déjà à le laisser comme tel. Mais une inspiration subite m’a fait coller un bonhomme qui cherche à se hisser vers une barre, sans penser à mon rêve. Ce n’est qu’avant de m’endormir, que le lien entre le rêve et le collage m’est apparu clairement. Cette parenté n’est pas littérale. Le collage est plus distancié. Il regarde les efforts du bonhomme de l’extérieur, il le voit comme une espèce de pantin. Mais pour moi, le sens du rêve s’y est manifesté, voire condensé. C’est la première fois que cela m’arrive et j’espère bien que cela va continuer. A plus de 3000 collages faits, je pense bien que mon cerveau a acquis quelques habitudes ou du moins a été stimulé par ce travail incessant qui cherche à ouvrir les vannes de mon imaginaire et à laisser le rêve envahir le champ pictural.

You must be logged in to see the comments. Log in now!

Form is loading...

1 ... 11 12 13 ...14 ... 16 ...18 ...19 20 21 ... 31

Janvier 2021
Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
 << <   > >>
Blog on art, centered on collage. It is meant as a sort of logbook of my creative work.


  Flux XML

powered by b2evolution